Я превратился в девушку и занялся сексом с лучшим другом / Kuro Gal ni Nattakara Shinyuu to Shite Mita / 2021 год

  • Автор: Qubing Xiancao Dong,42 Degrees Latte
  • Перевод:
  • Дата релиза: 2020
  • Глав: 12
  • Категория: Маньхуа
  • Жанр: комедия, повседневность, сёдзё-ай, романтика
  • Переводчик(и): Ave Yuri
  • Рейтинг:

Сюжет аниме «Straight trap / Ловушка для натуралки / Zhinü xianjing»: Читать Straight trap / Ловушка для натуралки / Zhinü xianjing бесплатно — полная версия. Это Маньхуа — перевод на русский язык Продолжается

Читать мангу Straight trap / Ловушка для натуралки / Zhinü xianjing онлайн

Список глав:

  • Том 1. Глава 11 — 29.06.2021 Читать
  • Том 1. Глава 10 — 18.06.2021 Читать
  • Том 1. Глава 9 — 01.06.2021 Читать
  • Том 1. Глава 8 — 13.05.2021 Читать
  • Том 1. Глава 7 — 20.04.2021 Читать
  • Том 1. Глава 6 — 04.04.2021 Читать
  • Том 1. Глава 5 — 30.03.2021 Читать
  • Том 1. Глава 4 — 17.03.2021 Читать
  • Том 1. Глава 3 — 02.03.2021 Читать
  • Том 1. Глава 2 — 11.02.2021 Читать
  • Том 1. Глава 1 — 01.02.2021 Читать
  • Том 1. Глава 0 — 01.02.2021 Читать

Читаем онлайн Straight trap / Ловушка для натуралки / Zhinü xianjing — описание и краткое содержание, бесплатно на русском языке на Мангалиб image HD 26 голосов—>

  • Название: Я превратился в девушку и занялся сексом с лучшим другом / Kuro Gal ni Nattakara Shinyuu to Shite Mita
  • Год выпуска: 2021
  • Эпизоды (серии): 1-8 из 8
  • Жанр: Романтика, Gyaru, Яой, Gender Bende
  • Режисер: Orishima Yupopo
  • Студия: Japan
  • Русская озвучка: Нет
  • Русские субтитры: Да
  • Цензура: Присутствует
  • Длительность: 8 серий по 6 мин.
  • Дополнительно: Субтитры на 1-8 серии от Ero Sponsor
  • Внимание!!!Возрастное ограничение 18+
  • Описание: Эта забавная хентай история про двух лучших друзей, парней Сион и Руи. Ребята молоды, полны энергии и живут на всю катушку, а от девчонок нет отбоя, ведь какая устоит перед симпатичными подкаченными и подсушенными спортивными парнями? Вопрос риторический. Но в последнее время Сион просек, что девушки предпочитают больше его друга Руи по непонятным для него причинам. Сион решает заглушить разочарование алкоголем, прибухнул в баре, а с утра что-то пошло не так – он стал девушкой, с самой настоящей вагиной! В итоге он просит помощи у Руи, а особо не раздумывая чпокнул его (ну то есть ее) по-братски, пока был вариант. В общем смотрим чем все это действо закончиться. © Hentaikin

Название: «Возвращение» Фэндом: T.R.A.P./ «Трап» Автор: Abyssian Персонажи (Пейринг): Масаки Хидеоми/Игараши, Амакиса Каин Рейтинг: pg-13 Жанр: драма Саммари: что Масаки чувствовал к лучшему другу на самом деле? Предупреждение:   ООС персонажей, пафос, яой. Права: все принадлежит создателям аниме и манги. Размещение запрещено.

Возвращение

     Масаки Хидеоми был  невероятно талантлив. У него были любимая игра, слава, поклонники, друзья и враги. Не было лишь одного, что он желал получить даже больше, чем победу в Национальных соревнованиях по футболу, – любимого человека.

Масаки поступил в старшую школу, собираясь сделать ее ступенькой в своей карьере. Не особо популярная среди молодых футболистов, школа должна была ярче подчеркнуть его талант и стать ключом к его блистательному  дебюту. Изначально в его планах было удачно стартовать, использовав слабую футбольную команду, чтобы затем перейти в лигу национальных игроков…

Но так было до встречи с Игараши. Да, этот парень полностью изменил его, Масаки, заставил забыть о собственных амбициях. И теперь, если бы кто-нибудь  спросил юного футболиста,  что держит его в этой заштатной школе, не имеющей ни сильного тренера, ни специального спортивного зала,  то он без обиняков признался бы – «любовь». Какие только глупости не совершишь ради любимого человека. Хидеоми понял  это слишком поздно.

      Ко всему прочему открыть сердце Игараши он не мог. Тот, слишком наивный и честный, не принял бы признания от парня. Игараши жил футболом и мечтой, что их команда однажды будет играть на национальных. Масаки решил помочь ему с этой мечтой. Для него это стало куда важнее, чем собственные цели.

Впрочем, это не мешало Масаки общаться  с другими членами команды с долей превосходства. Все должны были знать, что он видит перед собой только Игараши. Именно Игараши должен был стать его «паладином на поле» — человеком, который сможет в любой ситуации передать ему мяч во время игры.

Возможно, во всем виновата безумная страсть, но именно с Игараши все имело смысл, без него  теперь Масаки не мог двигаться дальше. Но и признаться в своей любви лучшему другу Масаки не мог. Он откладывал до последнего, надеясь, что заслужит хотя бы благодарность, если поможет Игараши… Но судьба-злодейка оказалась подлее, чем он мог себе представить.

     Жизнь Масаки прервалась раньше, чем он мог себе представить. Авария на дороге – велосипед столкнулся с грузовиком, и их общая мечта могла бы так и остаться мечтой. Неприкаянная душа не хотела покидать этот мир, она искала тело, сильное настолько, что способно было бы удержать сразу две души.

Мальчик Каин, удивительный от рождения, одаренный способностью слышать чужие мысли и не только, последняя надежда всего мира на спасение, – было ли  честно выбирать его в качестве «носителя»?

   Но для мертвого Масаки важным оставалось лишь желание снова играть на одном поле с Игараши. Именно это желание он передал  ребенку, лишившемуся памяти.  Жаль, о своей последней воле  он не мог сообщить Игараши. Тот должен был сам узнать его,  дождаться его…

 28/04/2014 (с) Abyssian

Реклама

Глава:

Kono Shima ni wa Midara de Jaaku na Mono ga Sumu / Обитель Похоти и Зла

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

Реклама

Залитые главы (51)

Том 1 Глава 1 Том 1 Глава 2 Том 1 Глава 3 Том 1 Глава 4 Том 2 Глава 4 Том 2 Глава 5 Том 2 Глава 6 Том 2 Глава 7 Том 2 Глава 8 Том 2 Глава 9 Том 3 Глава 9 Том 3 Глава 10 Том 3 Глава 11 Том 3 Глава 12 Том 3 Глава 13 Том 4 Глава 14 Том 4 Глава 15 Том 4 Глава 16 Том 4 Глава 17 Том 4 Глава 18 Том 4 Глава 19

Содержание только для взрослых

Внимание! Эта манга может содержать ненормативную лексику, сексуальные сцены откровенного характера, а также художественное изображение жестокости и насилия и ux cлoвecныe oпucaнuя.

Тема

Содержание:

  • Эмиль Золя 1

    • ПРЕДИСЛОВИЕ 1

    • ЗАПАДНЯ 1

    • КОММЕНТАРИИ 97

  • Примечания 98

Эмиль Золя

ПРЕДИСЛОВИЕ

«Ругон-Маккары» должны составить около двадцати романов. Общий план я разработал еще в 1869 году и следую ему неуклонно. «Западня» появилась в установленный мною срок; я написал ее, как напишу и остальные тома, ни на волос не отклоняясь от намеченной линии. В этом моя сила. У меня есть цель, и я к ней иду.

Когда «Западня» была напечатана в газете, на нее напали с неслыханной грубостью, ее поносили, обвиняли во всех смертных грехах. Стоит ли объяснять здесь, в нескольких словах, мой литературный замысел? Я хотел показать неизбежное вырождение рабочей семьи, живущей в отравленной среде наших предместий. Пьянство и безделье ведут к распаду семьи, к грязному распутству, к постепенному забвению всех человеческих чувств, а в конце концов — к позору и смерти. Это просто мораль, воплощенная в жизни.

«Западня», несомненно, самая нравственная из моих книг. Мне уже не раз приходилось касаться куда более отталкивающих язв. Но всех ужаснул стиль этой книги: возмущение вызвал только язык. Преступление мое состояло в том, что из профессионального интереса я собрал и отлил в тщательно продуманной форме язык народа. Итак, форма этой книги — вот в чем мое главное преступление! Однако существуют же словари народного языка, который изучают лингвисты, наслаждаясь его сочностью, самобытностью и яркой образностью. Для пытливых исследователей это сущий клад. И все же никто не понял, что я задался целью проделать чисто филологическую работу, которую считаю чрезвычайно интересной и с исторической и с социальной точки зрения.

Но я не собираюсь защищаться. Мое произведение сделает это за меня. Это произведение — сама правда, это первый роман о пароде, в котором нет лжи и от которого пахнет народом. Из него не следует, однако, заключать, что весь народ плох: ведь мои персонажи вовсе не плохие люди, они только невежественны, искалечены тяжким трудом и нищетой — средой, в которой живут. Все дело в том, что мои романы следует сначала прочесть, понять и ясно представить себе их единство, а не выносить заранее нелепых и злостных суждений, какие распространяют обо мне и о моих книгах. Если бы люди знали, как смеются мои друзья над чудовищными небылицами, которые рассказывают обо мне на потеху толпе! Если б они знали, что свирепый романист, страшный кровопийца на самом деле просто добропорядочный буржуа, человек науки и искусства, что он скромно живет в своем углу и его единственное желание — оставить такую широкую и правдивую картину жизни, какую он только в силах создать! Я не опровергаю глупых басен, я работаю и полагаюсь на время и на справедливое суждение публики, которая в конце концов увидит мое истинное лицо, отбросив груду нелепейших выдумок.

Эмиль Золя

Париж, 1 января 1877 года

ЗАПАДНЯ

Жервеза прождала Лантье до двух часов ночи. Озябнув в легкой кофточке у открытого окна, истомленная, вся в слезах, она бросилась ничком поперек кровати и забылась тревожным сном. Вот уже неделю, выходя из «Двухголового теленка», где они обедали, Лантье сразу отсылал ее с детьми спать, а сам где-то шатался до поздней ночи, уверяя, будто бегает в поисках работы. Сегодня вечером, когда Жервеза подстерегала его у окна, ей показалось, что он вошел в танцевальный зал «Большая галерея», все десять окон которого ярко пылали, освещая, словно пожаром, темный людской поток, струившийся по внешним бульварам; а позади Лантье она заметила маленькую полировщицу Адель, обедавшую с ними в одном ресторане; она шла в пяти-шести шагах от Лантье, неловко свесив руки, как будто только сейчас держала его под руку, а теперь отпустила, чтобы не проходить вместе с ним под яркими фонарями у входа.

Жервеза проснулась около пяти утра совсем разбитая, закоченевшая и горько разрыдалась. Лантье все еще не вернулся. Впервые он не ночевал дома. Она села на краешек кровати, под обрывком полинялого ситцевого полога, свисавшего с планки, прикрепленной к потолку бечевкой. Затуманенными от слез глазами она медленно обвела убогую меблированную комнату: ореховый комод с дырой вместо ящика, три соломенных стула и маленький засаленный столик с забытым на нем щербатым кувшином. Для детей сюда вдвинули железную кровать, она загораживала комод и занимала две трети комнаты. Раскрытый сундук Жервезы и Лантье, засунутый в угол, выставлял напоказ свое пустое чрево; на дне его, под грязными сорочками и носками, валялась старая мужская шляпа. На стульях, стоявших вдоль стены, висели дырявая шаль и заляпанные грязью брюки — последние обноски, не соблазнившие даже старьевщика. На камине между двумя непарными цинковыми подсвечниками лежала пачка нежно-розовых квитанций из ломбарда. Жервеза и Лантье занимали лучшую комнату в доме: во втором этаже, окнами на бульвар.

Дети мирно спали рядом, на одной подушке. Восьмилетний Клод ровно дышал, раскинув руки, а четырехлетний Этьен улыбался во сне, обхватив ручонкой брата за шею. Когда заплаканные глаза матери остановились на детях, она снова разрыдалась, прижимая к губам платок, чтобы заглушить громкие всхлипывания. Затем она вскочила босиком, позабыв о свалившихся с ног стоптанных туфлях, села у окна и снова принялась ждать, не спуская глаз с уходящей вдаль улицы.

Гостиница помещалась на бульваре Ля Шапель, налево от заставы Пуассоньер, в ветхом трехэтажном доме, до половины окрашенном в красно-бурый цвет, с прогнившими от дождя ставнями. Над фонарем с растрескавшимися стеклами, между двух окон, с трудом можно было прочитать надпись: «Гостиница Добро пожаловать, владелец Марсулье», выведенную большими желтыми буквами на облупившейся от сырости стене. Фонарь мешал Жервезе, и она вытягивала шею, прижимая платок к губам. Она смотрела направо, в сторону бульвара Рошешуар, где перед бойней толпились мясники в окровавленных передниках; порой свежий ветер обдавал ее зловонием, тошнотворным запахом битой скотины. Она смотрела налево, вглядываясь в протянувшуюся длинной лентой улицу, которая доходила до ее дома и тут заканчивалась бесформенным белым зданием — недостроенной больницей Ларибуазьер. Медленно обводила она взглядом городскую стену, за которой по ночам слышались крики и мольбы о помощи. Она упорно всматривалась во все укромные уголки, в темные от сырости, загаженные закоулки, боясь увидеть там тело Лантье со вспоротым животом. Перед ее глазами тянулась нескончаемая стена, окружавшая город унылой серой полосой, а над ней она видела в небе яркий отсвет, наполнявший воздух солнечной пылью, и слышала гул пробуждавшегося Парижа. Но Жервеза все возвращалась взглядом к заставе Пуассоньер и, вытянув шею, следила за непрерывным потоком людей, лошадей и повозок, который стекал с холмов Монмартра и Ля Шапель и вливался в город между двумя приземистыми таможенными башнями. Оттуда доносился словно топот идущего стада, и стоило толпе остановиться, как она тут же растекалась во все стороны, точно лужа на мостовой; бесконечной вереницей тянулись рабочие с инструментом за спиной и с хлебом под мышкой; и вся эта лавина растворялась, тонула в поглощавшем ее Париже. Порой Жервезе казалось, что она видит в этой сутолоке Лантье, и она еще больше высовывалась из окна, рискуя свалиться вниз; а потом крепче прижимала к губам платок, как будто хотела поглубже загнать свою боль.

За спиной ее послышался веселый молодой голос:

— Что это, госпожа Лантье, хозяина нет дома?

— Как видите, господин Купо, — ответила она, оторвавшись от окна и силясь улыбнуться.

Купо, рабочий-кровельщик, снимал в том же доме на самом верху комнатушку за десять франков. Он нес за спиной свой мешок. Увидев, что ключ торчит в двери, он зашел по-приятельски, не постучав.

— Знаете, — продолжал он, — ведь я теперь работаю здесь рядом, в больнице. А май-то как нынче хорош! Но с утра довольно свежо.

Он поглядел на покрасневшее от слез лицо Жервезы. Заметив нетронутую постель, он тихонько покачал головой; затем подошел к кровати, на которой спокойно спали дети, розовые, как ангелочки, и сказал, понизив голос:

— Полно! Вы думаете, хозяин загулял?.. Не тужите, госпожа Лантье. Ведь он вечно занят политикой. Давеча, когда голосовали за Эжена Сю, парня вроде бы и не плохого, он бродил как помешанный. И нынче, может, просидел всю ночь со своими дружками, ругая стервеца Бонапарта.

— Нет, нет, — прошептала Жервеза с усилием, — тут совсем не то, что вы думаете… Я знаю, где он… Ах, господи, у всякого свое горе!..

Купо подмигнул ей, как бы говоря, что его не проведешь такой выдумкой. Уходя, он предложил сбегать за молоком, если ей не хочется идти самой; она хорошая, славная женщина, сказал он, и, если попадет в беду, может рассчитывать на него. Как только он вышел, Жервеза снова села у окна.

Следующая → Перейти к странице Автор книги Эмиль Золя

Оцените статью
Рейтинг автора
4,8
Материал подготовил
Максим Коновалов
Наш эксперт
Написано статей
127
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий