Книги: Манга (Комиксы, Манга, Артбуки) (Русское издательство манги) в Екатеринбурге

image Скачиваний: 21 Добавлен: 23.02.2015 Размер: 2.36 Mб Скачать ☆

Русская манга

Манга в России появилась в условиях отсутствия собственного рынка комиксов – как национального, так и лицензированного иностранного комикса. В статье «Комиксы. Ниша для нежелающих читать» М. Неретина пишет, что на Западе и в Японии существует многовековая культура комиксов, фан-клубы, комиксы коллекционируют, и бумажные аналоги, не смотря на распространение комиксов в Сети, не теряют своей ценности. В России же комикс (и манга) – заимствованная субкультура, которая не имела хорошей почвы. У нас были журналы с картинками «Мурзилка» и «Веселые картинки» для маленьких детей, но для подростков ничего не было. И хотя к концу существования Союза были появились издания «Перевал», «Фантом», «Тарзан», комиксы на славянские темы, ситуацию это не изменило [1].

По мнению С. Данильца, истории комиксов в России не существует [2]. М. Неретина утверждает, что в России нет массового потребителя комиксов вообще – и западных комиксов о супергероях, и манги [2]. Объяснить это можно тем, что само появление на рынке печатного лицензированного комикса случилось относительного недавно. Так, только в 2001 году ИД «Ровесник» одним из первых в России приступил к изданию лицензионных журналов комиксов [2]. Первой российской компанией, занимающейся изданием манги, стала «Сакура-пресс», основанная в 2002 году [3]. Менее десяти лет назад, в 2005 году «Сакура-пресс» выпустила первый том первой лицензированной манги «Ранма ½» [4]. Особенностью «Сакура-пресс» является то, что вся манга «отзеркаливается» («отзеркаливание» манги – это её адаптация для чтения слева направо, привычного для западного читателя, что часто нарушает авторское видение кадра), и многим фанатам это не нравится [5]. С тех пор появились другие компании, выпускающие лицензированную мангу, например «Фабрика комиксов» (2006), «Comix-ART» (2008), «Палма Пресс» (2008), «Истари Комикс» (2008). Тем не менее, ситуация на рынке манги в России кардинально не изменилась.

Печатная манга не могла появиться раньше, чем читательский спрос на неё. В ситуации, когда в России не слишком охотно читают даже комиксы о супергероях типа «Бетмен» или «Человек-паук», бизнесмены не стали бы рисковать, пытаясь продвигать малоизвестный японский комикс. По сути, аудитория печатной манги появилась только в 2000-х, когда читатели узнали о самом существовании такого жанра массовой культуры из неофициальных источников.

С началом широкого распространения всемирной паутины – в России оно пришлось на 90-е годы – совпадает и появление интернет-субкультуры, сообщества «R. An. Ma» (1996) – российской ассоциации аниме и манги [6]. Первая пиратская манга «Тенчи не нужен!» Окуда Хитоси вышла в России в 1999 году [6]. В этом же году выходит и первая русская манга «Ника» художника Богдана и сценариста Вячеслава Макарова в еженедельнике «Классный журнал» [6].

Как видим, манга пришла в Россию благодаря интернет-пиратству. В статье Андрея Караулова «Робин гуды мира манги» идет речь о так называемых «сканлейтерах». Исследователь пишет: «Сканлейтер — неологизм, произошедший от scan (сканировать) и translator (переводчик). Так называют людей, безвозмездно занимающихся переводом и локализацией комиксов (как правило, японской манги) и выкладывающих результаты своего труда в интернет» [7] . Караулов говорит о том, что локализация японских комиксов в ранние 90-е представляла собой адский труд, и поэтому на него решались единицы. Но с появлением сканеров и развитием интернета количество энтузиастов существенно выросло и, по оценкам авторитетного ресурса The Comics Journal, сканлейтерством по всему миру занимается около 30000 человек. Сканлейторами становятся, как правило, люди с большим количеством свободного времени – в основном школьники и студенты, искренне увлекающиеся мангой и Японией, желающие улучшить знание японского языка и, возможно, прославиться или стать переводчиком уже лицензированной версии [7].

В Рунете первые сканлейтеры и сканлейтерские группы, которые создали первый крупный манга-проект: «Манга: русский проект», появились в 2001 году. В настоящее время регулярно обновляемых сайтов, посвящённых сканлейту, уже больше двухсот [8].

Между сканлейтерами и издательствами существует негласное соглашение о том, что «издательства не преследуют сканлейтеров, а последние прекращают распространение перевода, как только вещь лицензируется на соответствующей территории» [9]. Распространяются сканлейты на онлайн-читалках, фанатских сайтах, по файлообменникам и пиринговым сетям. К слову, появление лицензированной версии манги не приводит к полному удалению из сети любительского перевода. Как правило, пиратскую версию убирают только на крупных онлайн-читалках, например, «Readmanga», а самой долговечной она становится для пользователей пиринговых сетей (от английского «peer-to-peer», то есть «равный к равному», когда все объединённые между собой компьютеры имеют равнозначные функции, то есть, могут принимать информацию, выступая в роли сервера, и отдавать её, выступая в роли клиента. Крупнейшими пиринговыми сетями считаются eDonkey2000 и BitTorrent []).

Таким образом, за неимением возможности прочитать печатную версию в России формированием рынка манги занялись сами её фанаты. Они привыкли к чтению с экрана, огромнейшему ассортименту, неотзеркаленному изображению и любительському переводу. В связи с этим японские издательства стали рассматривать сканлейтеров как угрозу и бороться с пиратством в сфере манги как в самой Японии, так и за рубежом [10]. Однако эта борьба не особо повлияла на русских сканлейтеров, так как их деятельность мало угрожает и без того небогатому ассортименту печатной манги в России, а часто даже и оказывает положительное влияние, популяризируя печатный вариант. Андрей Караулов утверждает: «Действительно: кто бы покупал сегодня эксмовские издания «Наруто» и «Тетради смерти», если бы не желание подержать в руках то, что ещё три года назад скачал и прочёл в интернете?» [7]

Напомним, что пиратская манга и русская манга как подражание японскому комиксу появляется в 1999 году, то есть практически одновременно. Поскольку для русского читателя манга – это экзотика, а русского национального комикса как жанра масскультуры пока не существует, вполне логично, чтобы первые фанаты манги захотели создать что-нибудь похожее на то, что им нравится.

Первая русская манга «Ника» (автор Борис) [] рассказывает о приключениях умной, красивой 17-летней девушки Ники Новиковой, владеющей боевыми искусствами. Местом действия выбрана Россия, манга полностью цветная, читается слева направо и достаточно нестандартна по своему жанру. Автор решил создать фэнтези в духе сёнэн-манги, но выбрал в качестве главного героя не парня, а девушку.

Манга «Рыцари радуги» (журнал «Юла», 2004-2008 г., авторы Диланду, Юльча, Гээло) [], хотя и подражает по символике рисунка японскому комиксу (большие глаза, разноцветные волосы, нэко-ушки), в отличие от манги из Японии, тоже цветная, читается слева направо, имеет характерную для западных комиксов раскадровку, филактеры («облака» с текстом), а её героини – три Юльки – Ковалёва (которую все называют Жюли), Кукушкина (которую зовут Юльчей) и Коржикова (она же Зюнька). Несмотря на то, что имена героинь русские, встречаются русские реалии (доктор Айболит, кружок «Умелые руки»), начало повествования выдержано в духе русских народных сказок, в целом манга не выходит за пределы жанра махо-сёдзё, повествующей о девочках волшебницах.

В сёдзё-манге «Открытый текст» [] русские только имена героев (Алена, Катя, Костик).

Если в «Рыцарях радуги» можно обнаружить хотя бы элементы национальной специфики, то в манге «Замлер» [] мы видим стремление к полному подражанию японским комиксам в «викторианском стиле» типа «Черного дворецкого». Это проявляется и в самом рисунке, и в обращении к Средневековью и Европе как месту действия, что, как мы помним, свойственно лишь определенной группе манги. Возможно, по той же причине – стремлению к экзотике – в русской манге «Watencaist» [] используются звукоподражания именно на японском языке, которых, как правило, нет в другой русской манге.

Русские мангаки-любители предпочитают рисовать свои комиксы более похожими на японские, нежели привносить что-то национальное. Так, например, в манге «Пьяные ночи» [] мы видим и пародию на японскую мангу «Лавлес» Коги Юн [], и японские национальные явления (имена – Рицу, Шота, Миса-кун, блюдо бенто, фансервис), хотя читается она слева направо, содержит нецензурную лексику, а звукоподражания выполнены на русском языке («Кяяяяя»).

На этом фоне полного подражания выделяется немая манга-сингл «Fuck You» []. В ней абсолютно отсутствуют диалоги, зато имеет место привычно японское сочетание мистики и черного юмора. Для манги в принципе характерен смех над нечистью. По сюжету «Fuck You» парень решает покончить жизнь самоубийством из-за девушки, которая его бросила. Он готовится прыгать с крыши. Однако появляется Смерть (она же – его девушка) и пытается помочь герою отправиться на тот свет. Парень целуется с ней, а затем хватает Смерть за шиворот и бросает с крыши. Судя по всему, этот жест вполне оправдывает название сингла.

Весьма необычной выглядит также русская манга «Белый цветок луны» [] в жанре сёдзё-ай (манга про любовь двух девушек), редком даже для Японии, и потому особо экзотичном для русского читателя. Её особенностью является то, что она не черно-белая, а выполнена в сине-белых тонах. Вместо диалогов используется авторское стихотворение о любви на русском языке. Одежда девушек нарисована в стиле Готическая Лолита – популярном стиле японской уличной моды.

Недостаток национального своеобразия русской манги вполне объясним, поскольку ее становление только начинается. Так, в той же Японии рынок современной музыки занимает 2-ое место в мире, при этом «создание музыкальной индустрии приходится на первые послевоенные годы, когда японские музыканты переориентировали свои творческие поиски исключительно в сторону Запада» [11].

В своей статье «Мир японской популярной музыки» Е. Катасонова пишет: «По сути дела, первые японские рок-музыканты просто перепевали песни американских исполнителей. Достаточно назвать альбом Идзуми Юкимура под названием “Хи-но тама Року“». Действительно, сначала в Японии возник так называемый “cover rock“, но это явление не просуществовало долго. С наступлением эры радио и телевидения японцы смогли смотреть и слушать зарубежную музыкальную продукцию, и поэтому японские «купюры» оригиналов потеряли смысл. Японские музыканты были вынуждены обратиться к национальному музыкальному материалу, адаптируя японские народные мелодии и детские песенки для «рокабири». И только в 1980-е годы в Японии появляется культовая группа «Х-Jарan», которая считается «самой масштабной группой в истории японской рок-музыки, а ее музыканты – первыми подлинными представителями “J-rосk “» [7] .

Ученый настаивает на том, что правильнее говорить не о «влиянии» отдельных культурных явлений Византии, а о переносе,трансплантации этих явлений на славянскую почву. «На новой почве перенесенное явление продолжало жить, развиваться, приобретало местные черты: начиналось действие фактора свободы и “благодати“ (в том смысле, который придавал ей Иларион)» (…), – именно таким видит Д. И. Лихачев возникновение древнерусской литературы. – Это явление чрезвычайно важно для образования и формирования новых культур: признак их молодостии жизнеспособности»[12].

Как видим, понадобилось около 30 лет для того, чтобы практически полностью заимствованная Японией западная рок-музыка приобрела национальное своеобразие. Учитывая то, что первая манга в России появилась в конце 90-х годов, можно говорить о трансплантированном на русскую почву молодом явлении, всё более набирающем популярность. Следовательно, еще не пришло то время, когда русская манга сможет перейти от подражания до создания значимого образца, содержащего русский культурный код. Однако у русской манги всё еще впереди.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • # 08.07.20191.56 Mб Ротенберг Сновидения, гипноз и деятельность моз….doc
  • # 19.11.2019156.67 Кб РП_ Химия_ АФК_заочно_2010_2011_Глаголева.doc
  • # 13.03.2016735.16 Кб19Рубцова — House. Home.pdf
  • # 23.02.20153.76 Mб51Руднев. Словарь культуры ХХ века.doc
  • # 23.02.2015603.23 Кб14Рус-Англ словарь радиофизических терминов.pdf
  • # 23.02.20152.36 Mб21Русская манга.doc
  • # 23.02.201530 Mб82Русский вариант ГП.doc
  • # 13.03.201635.28 Mб20Русский язык 1 часть 1976г. Москва.pdf
  • # 13.03.201617.87 Mб27Русский язык для начинающих.pdf
  • # 13.03.20167.73 Mб13Русский язык Средний этап.pdf
  • # 13.03.201617.91 Mб1503Русский язык, Весь курс школьной программы в схемах и таблицах, 2007..pdf

Перейти к навигации Перейти к поиску image

Манга — японские комиксы. Весьма специфическое медиа, популярный источник сюжетов для аниме. Не сильно распространена в России, значительно уступая в этом плане аниме. Чаще воспринимается как придаток к увлечениям типичного анимешника. Но обо всём по порядку.

Специфика[править]

95 % манги, в отличие от западных комиксов, форматы которых довольно разнообразны, на пути к читателю проделывает один и тот же путь: вначале выходит главами в еженедельных или ежемесячных журналах, нацеленных на определённую целевую аудиторию, а затем эти главы собираются в тома и издаются отдельными книгами, называемыми танкобонами. Что самое характерное, как журналы, так и танкобоны строго оффлайновы и бумажны, за выкладывание сканов можно получить большой штраф. Веб-манга за пределами порнографического сегмента не прижилась. О freemium-модели распространения, во всём остальном интернете используемой десятками серьёзных изданий, в Японии вообще не слышали. Короче говоря, такое увлечение, стимулирует вырубку лесов на бумагу и вредит природе сильнее, чем китайские угольные ТЭЦ.

Авторов манги называют «Мангака». Да, это куда более авторский вид медиа, чем зачастую непонятно кем создаваемые западные супергеройские комиксы. На мангаку может трудиться целая артель негров-рисовальщиков, скромно называемых ассистентами, главным автором всё равно будет он и только он. Такая вот загогулина, казалось бы, коллективистской азиатской культуры.

Подавляющее большинство манги выпускается в чёрно-белом исполнении, раскрашиваются только обложки томов и иногда какие-то отдельные большие страницы — это нужно для сохранения высоких темпов выпуска (хотя многим не помогает, kekeke). Читается манга всегда справа налево. Изредка манга отзеркаливается издателем, иногда мангака сам делает «западную» версию, но как правило это не находит отклика среди западных поклонников манги, для которых чтение справа налево — неотъемлемая часть любимого вида медиа.

Адаптация манги — классический и наименее затратный способ создания аниме (удобно перерисовывать фреймы в ключевые кадры). Хотя иногда бывают и обратные случаи, когда по успешному аниме с оригинальным сюжетом рисуют мангу-адаптацию или спин-офф, но это происходит значительно реже.

Стоит отметить, что манга — один из самых «долгоиграющих» видов медиа. Популярная манга рисуется очень долго, многие серии тянутся уже по 15-20 лет, вырастая и старея вместе с читателями. Забыв на пару лет о понравившейся когда-то манге, можно вспомнить про неё и обнаружить 10-15 новых глав, которые можно прочитать за пару часов.

Аналоги[править]

Некоторые не слишком продвинутые люди называют мангой любые восточные комиксы вообще, хотя манга значительно отличается рисунком и стилистикой от всех прочих. Корейские комиксы называются «Манхва». Они гораздо чаще рисуются цветными и читаются слева-направо, что приводит к путанце. К тому же среди Манхвы, в отличие от аниме, очень распространён онлайн формат новых выпусков. Китайские комиксы — «Маньхуа», обычно читаются справа-налево, но более современная маньхуа может сразу быть адаптирована под западного читателя и нарисована слева-направо. В целом Маньхуа не сильно распространена и если у Манги и Манхвы есть множество узнаваемых с полуслова произведений, то среди Маньхуа их нет.

В статьях нашей энциклопедии пока что примеры из манхвы и маньхуа мы тоже будем относиться к разделу манги, хотя это не совсем правильно. Если вдруг случится набег кореефилов и появится хотя бы десяток таких примеров, эти медиа будут разделены.

В России[править]

И странах СНГ. Тут всё просто — официально в России манга представлена очень слабо. Есть несколько издательств, которые выпускают её на русском, но они берутся только за небольшой процент завоевавшей популярность манги. Переводят причем с самого начала, в своём неспешном темпе, чаще всего очень сильно отставая от онгоинга. Но в этом есть и свои плюсы. Основная доля манги представлена фанатским переводам, что называется сканлейт (совмещение scanning — сканирование и translating — перевод). Здесь уже есть множество команд, переводят по разному и с разным качеством. Между официальными издателями и сканлейтерами существует негласная договорённость: сканлейтеры не трогают официально издаваемую в России мангу, а если таковая только начинает издаваться то удаляют из сети главы с фанатским переводом. Но из-за неспешных темпов официального перевода чаще всего последние главы популярной манги всё ещё выкладываются на сайтах со сканлейтом.

Работает это так: сканы манги попадают в сеть. Фанаты первым делом насколько это возможно чистят сканы от артефактов, убирают оттуда иероглифы, где они были нарисованы поверх картинки, по необходимости дорисовывают очищенную часть (например, при помощи «штампа» в фотошопе), в общем готовят скан к наложению текста. Это называется клининг, а тех, кто этим занимается — клинерами. После чего остаётся только вбить переведённый и отредактированный текст в соответствующие облачка и места на странице. Это называется тайп, а тех, кто это делает — тайперами.

Параллельно (обычно мангой занимаются небольшие команды, хотя бывают случаи когда всё это делает один человек) переводится на русский язык сам текст. Обычно ограничиваются переводами диалогов и комментариев, оставляя звуки в виде иероглифов, хотя в отдельных случаях переводят и их (выглядит весьма своеобразно, если интересно см. первые главы перевода манги «Jackals»). Переводится на русский, кто бы удивился, почти всегда с английского языка. В целом ситуация схожа с фансабом аниме. Среди англоязычной аудитории гораздо больше японистов, поэтому обычно на русский язык переводится уже результат их работы, из-за чего может несколько искажаться смысл. В редких случаях переводится с других языков (например есть манга, официально изданная во Франции и французские сканы. С них её переводят знатоки французского языка на английский). Естественно, есть среди российских сканлейтеров и японисты, но их очень мало и они почти всегда чем-то заняты. На всё их не хватает.

Что самое забавное, переводы манги столь же неспешны и нестабильны, как и сама манга. Популярная манга почти всегда переводится максимально быстро, ради этого могут подниматься даже корейские и китайские сканы, после чего знатоки соответствующих языков переводят их на русский. Максимально оперативно же работают клинеры и тайперы. Поэтому новые главы «Берсерка» или «Атаки Титанов» появляются на русском языке исправно и практически сразу. Но к сожалению такой популярной манги очень немного. Большинство же манги средней или малой популярности переводится очень хаотично. Почти всегда отсутствие анлейта (английского перевода) становится камнем преткновения. Нередко перевод даже завершенной манги застопорится на каком-то моменте и долгие годы пылится. Как правило, спустя время может появится анлейт и найтись команда, которая всё-таки готова продолжить перевод.

Между командами существует и конкуренция. Как правило для многих команд очень важно как можно быстрее перевести и выложить популярную мангу раньше других. При этом, версия сканов на популярной онлайн читалке манги только одна, поэтому как правило кто раньше успевает, тот и заливает свой перевод. Но при этом перезаливать главы от другой, если они не объективно лучше по всем параметрам считается признаком дурного тона.

[ + ] Манга
Страницы в категории «Манга» 

A Silent Voice, All You Need Is Kill, Arakawa Under the Bridge, Beatless, Berserk, Black Lagoon, Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Devilman, Dorohedoro, Elfen Lied, Fire Punch, From the New World, Full Metal Panic!, Future Diary, Gantz, Gasaraki, Goodbye! Isekai Tensei, Gugure! Kokkuri-san, Happy Sugar Life, Hellsing, Humanity Has Declined, Isekai Ojisan, Jashin-chan Dropkick, Kazan, Knights of Sidonia, Kodomo no Jikan, Kutsuzure Sensen — Majo Vasenka no Sensou, Looking up to Magical Girls, Machigatta ko wo Mahou Shoujo ni Shite Shimatta, Magical Girl Spec-Ops Asuka, Maoyuu Maou Yuusha, Mozuya-san Gyakujousuru, Naruto, Ookami to Koshinryo, Ren’ai Harem Game Shuuryou no Oshirase ga kuru Koro ni, SACHliro no one room, Sayonara, Zetsubou-Sensei, Sekai Oni, Sleepy Princess in the Demon Castle, Sōin Gyokusai Seyo!, The World God Only Knows, The World of Moral Reversal, To Love-Ru, Umineko no Naku Koro ni, Urusei Yatsura, Venus Wars, Your Name, Yuri Kuma Arashi, Невеста чародея

[ + ] Медиа
Страницы в категории «Медиа» 

Аниме, Видеоигры, Кино, Комиксы, Литература, Манга, Музыка, Мультфильмы, Настольные игры, Ранобэ

Категория: 06 сентября, 2010 Всероссийский фестиваль манги, организованный издательством «Эксмо», прошел 4 сентября в рамках ММКВЯ-2010.

Мероприятия подобного масштаба для манга-тусовки – события нечастые. Вопреки исторической последовательности, мангу в России опередил культ аниме: кинематографические, музыкальные, ролевые аниме-фестивали у нас проходят регулярно, в то время как поклонникам манги повезло значительно меньше. Манга-фестиваль от издательства «Эксмо» был призван исправить это досадное недоразумение.

В роли ведущего Всероссийского фестиваля манга выступил герой одного из самых популярных манга-сериала в мире — Пятый Кадзэкагэ и Гаара Песочного Водопада.

Программа фестиваля включала в себя феерическое косплей-шоу, живой концерт по мотивам саундтреков культовых аниме-сериалов, выступление караокеров, выставку лучших российских художников-мангака, уникальный оригами-перфоманс и модное дефиле.

Сценки косплея, выступления караокеров и дефиле оценивались специальным жюри, в которое вошли представители тематических журналов: заместитель главного редактора журнала «НЯ!» Сергей Простяков, издатель журнала «РуМанга» Дмитрий Мережко, исполнительный директор журнала «Pro.Cosplay» Екатерина Кучеревская и постоянный автор журнала «Animemagazine» Сергей Мицкевич.

Первая сценка перенесла участников фестиваля прямиком в «Двери Хаоса», вторая была посвящена романтичной манге «Принцесса Аи». Между прочим, оригинальная идея этой манги принадлежит вдове Курта Кобейна, американской певице Кортни Лав. Третий сюжет косплея был посвящен «Легенде о Басаре» — печальной и героической легенде о близнецах, мальчике и девочке. Заключительная сцена косплея была посвящена «Наруто» — одному из самых популярных манга-сериалу. Все участники костюмированной феерии получили подарки от издательств «Эксмо» и «Комикс-Арт».

Затем настал черед голосистых манга-караокеров (в программу вошло 8 номеров). Наградой певцам были искренние и оглушительные аплодисменты и, конечно, призы от «Эксмо» и японского мини-маркета «Якитория-Бенто».

Параллельно с конкурсной программой состоялись уникальный оригами-перфоманс и мастер-класс от Московского Клуба Оригами под руководством Романа Свиридова. А неподалеку от сцены проходила выставка работ десяти самых известных российских художников-мангака, организованная Международным фестивалем рисованных историй «КомМиссия».

Сценическую программу фестиваля продолжило яркое дефиле костюмов в стиле манга – ожившие персонажи самых популярных сериалов стали настоящим украшением этого события. Авторы самых оригинальных костюмов получили призы от «Эксмо» и мини-маркета «Якитория-Бенто». Без наград не осталось и строгое, но справедливое жюри – им были вручены коллекционные издания манги «WarCraft» и «Принцесса Аи» и стильные футболки.

Ну а в завершении праздника участников фестиваля ждали танцы: публику хорошенько встряхнула орловская группа Jade. Эта группа образовалась всего год назад, но за это время успела покорить публику многих аниме-фестивалей, в которых приняла участие. Секрет успеха предельно прост: безупречные костюмы (все участники группы выступают в образах любимых персонажей), мощные кавер-версии любимых аниме-саундтреков и неудержимая энергия живого выступления.

Получите книгу в подарок! Оставьте свою почту, и мы отправим вам книгу на выбор Мы уже подарили 48410  книг 19 дней однажды Манга онлайн читать онлайн на русском

Манга

Персонаж манги; Большие глаза, часто неестественный цвет волос, привлекают внимание

Манга ( яп. 漫画) — комикс, рисунок, рисунок, эскиз, карикатура [1] . Японское слово происходит от способа украшения гравюр и других форм прикладного искусства . В настоящее время, когда оно используется за пределами Японии, это означает японский комикс [1] .

Манга возникла из комбинации укиё-э и восточного стиля рисования и приняла свою нынешнюю форму вскоре после Второй мировой войны . Манга в основном печатается в черно-белом цвете, не считая обложек и, возможно, первых нескольких страниц.

Популярная манга адаптирована в мультфильмы и аниме- сериалы .

Содержание 1 Происхождение 2 Форматы манги 3 Стиль 4 Виды 5 Манга за пределами Японии 6 Манга в России

Происхождение

Манга Bathers People , автор книги Хокусай Кацусика

Слово «манга» вошел общий тираж после публикации Хокусай манга в 19 — м веке , содержащий упорядоченные рисунки из альбомах известного укиё-э художника , Хокусая . Однако уже гига (戯 画, букв. Забавные картинки, карикатуры) [2] , нарисованные в XII веке разными художниками, содержат некоторые черты манги, такие как интерес к истории и простая, синтетическая линия [3] .

Во второй половине XIX века, когда Япония открылась миру ( период Мэйдзи ), были приглашены западные художники, чтобы обучать японских студентов европейским методам и техникам создания изображения. В нынешнем виде манга появилась только после Второй мировой войны.

В 20-м веке слово манга начало относиться в основном к комиксам, которые в японской культуре трактуются иначе, чем в американской. В Японии манга — это искусство и в то же время популярная литература. Как и ее американский аналог, манга критиковалась и подвергается критике за насилие и сексуальный подтекст, но не имеет юридических запретов, ограничивающих это. Эта свобода позволяет художникам рисовать мангу для всех возрастов и тем.

Слово Manga сама используется для описания японских комиксов книги , чаще всего за пределами Японии, где термин комикса является или его японская форма используется . С другой стороны, у пожилых людей манга ассоциируется с юмористическими рисунками, карикатурами или социальной сатирой, а современники связывают ее с гравюрами на дереве периода Эдо . Только потом с комиксом [2] [4] .

Форматы манги

Пример того, как читать оригинальную мангу

Большая часть манги публикуется в периодически выпускаемых журналах. Каждый из них обычно ведет от нескольких до десятка серий в эпизодах. Обычно 20-40 страниц в серии. Эти публикации печатаются на бумаге низкого качества и могут иметь объем от 200 до 850 страниц. Они также могут содержать отдельные рассказы и йонкомы (комиксы). Создатели таких комиксов начинают с нескольких отдельных историй, стремясь к признанию. Если они окажутся успешными, они продолжатся.

Читайте также:  Стальной алхимик

Когда серия издается в течение длительного времени, ее главы объединяются и печатаются в отдельных томах, называемых tankōbon .

Манга классифицируется по возрасту и полу аудитории. Книги и журналы для мальчиков ( сёнэн-манга ) и девочек ( сёдзё-манга ) имеют разные обложки, и их можно найти на других полках книжных магазинов.

Традиционно манга пишется справа налево. Некоторые издатели переведенной манги придерживаются этого формата, некоторые поворачивают текст слева направо, чтобы западным читателям было легче читать [5] .

Стиль

Линия возвышается над формой, расположение панелей отличается от западного комикса. Панели и страницы читаются справа налево, как в традиционном японском письме. Несмотря на то, что графика варьируется от реалистичной до простой и комичной, у персонажей восточные черты лица и огромные глаза. Большие глаза — характерная черта манги, так как в 60-х годах ХХ века Осаму Тэдзука , создатель Astro Boy , считался отцом современной манги, поэтому он начал их рисовать, подражая стилю мультфильмов Диснея. Однако не все художники придерживаются этой конвенции [3] . Большая часть манги черно-белая.

Виды

Жанры большинства манги совпадают с жанрами, присутствующими в западных комиксах, но есть некоторые жанры, которые характерны для японских комиксов и чаще встречаются в них:

  • сёдзё-манга  (яп. 少女 漫画) — разновидность манги, предназначенная в основном для девочек;
  • сёнэн-манга  (яп. 少年 漫画) — разновидность манги, предназначенная в основном для мальчиков;
  • сейнен-манга  (яп. 青年 漫画) — манга, адресованная в основном молодым людям в возрасте от 18 до 30 лет;
  • дзёсей-манга  (яп. 女性 漫画) — манга, рассказывающая о повседневной жизни женщин в Японии и ориентированная на подростков старшего возраста и зрелую женскую аудиторию;
  • альтернативная манга ;
    • гэкига (яп. 劇 画, буквально драматические картинки) — эквивалент западного термина « графический роман» , придуманный Ёсихиро Тацуми , чтобы отличить его от популярных комиксов, ориентированных на младших читателей;
    • la nouvelle manga — французско-бельгийско-японское художественное направление, по стилю напоминающее мангу (например, Юкико Шпинат );
  • эротическая тенденция, т.е. Этти (слегка эротично, вы можете часто видеть белье, обнаженное тело без деталей или скрытых интимных частей), хентайте ( японский извращенец, эротические и порнографические сцены , особенно в аниме ), а также менее буквальной показать тенденции эротики в комиксах о гомосексуальные темы , т.е. сёдзё-ай (любовь девушки) или юри и сёнэн-ай (любовь мальчика) или яой [6] .

Читайте также:  Эпизоды аниме-сериала Наруто Шиппууден

Манга за пределами Японии

В Японии манга рисуется, пишется (вертикальный текст) и печатается справа налево. Когда заголовки переводились на другие языки, графика и макет переворачивались в процессе, называемом флоппингом, чтобы блокноты можно было читать слева направо. Однако некоторые авторы, такие как Акира Торияма, не соглашались изменять свои работы таким образом и хотели, чтобы иностранные версии сохранили исходный формат письма справа налево. В результате давления со стороны фанатов и разработчиков большинство издателей начали предлагать формат с письмом справа налево, при этом от формата слева направо почти отказались.

Во Франции драмы для взрослых и экспериментальные формы представлены в форме манги. Существует также движение Nouvelle Manga, инициированное Фредериком Буале, целью которого является объединение зрелой, сложной манги со стилем традиционных французско-бельгийских комиксов.

Издательство Chuang Yi издает мангу на английском и китайском языках в Сингапуре . Некоторые англоязычные названия этой публикации импортируются в Австралию и Новую Зеландию . В Индонезии рынок манги быстро стал одним из самых быстрорастущих за пределами Японии. Манга в Индонезии издается Elex, Media Komputindo, Acolyte, Gramedia. В Австралии многие популярные японские и китайские манги и аниме издаются Madman Entertainment.

Манга оказалась настолько популярной, что такие издатели, как Antarctic Press, Oni Press, Seven Seas Entertainment, TOKYOPOP и даже Archie Comics, начали публиковать собственные блокноты, вдохновленные мангой, в похожем стиле. Первый из них появился в 1985 году.

Манга в России

Первой манга, официально выпущенной в России, была Up to Heaven (яп. Ten-no hate made ) Риёко Икеда , опубликованная Japonica Polonica Fantastica . На русском рынке (2020) есть издательства , специализирующиеся в манге, такие как JAPONICA полоники Fantastica , Waneko , Ханы или студии JG . Мангу также предлагают такие издатели комиксов, как Egmont и Kultura Gniewu . Публикуются как однотомные статьи, так и серии. Meago Saga по Магдалены Kania, выпущенный в 2007 году, считается первым русской манга[ нужна сноска ] .

Также в России издаются журналы, посвященные манге и аниме. Самые популярные из них — Kawaii , Otaku , Kyaa! (все еще выходит в 2020 году) или Arigato .

Манга романтика читать онлайн на русском про любовь Материал из Posmotre.li Перейти к: навигация, поиск image Сцена из манги «Берсерк»

Манга (manga) — разновидность комиксов из Японии, если выражаться упрощённо. На самом деле их рисуют не только в Японии, и от западных «комик-стрипс» и «банд-дессинэ» они все же несколько отличаются.

Самое главное, что отличает мангу от комиксов — характерная манера исполнения, которая хотя и отличается от автора к автору, в целом очень узнаваема. Знаменитые «глаза в пол-лица», дикие расцветки волос, несколько противоестественные телосложения персонажей. Много внимания уделяется выражению эмоций, которые могут показаться неподготовленному человеку слишком яркими и порой даже неадекватными.

Помимо этого стоит отметить, что подавляющее большинство манги производят в довольно сжатые сроки и в как можно больших количествах, отчего ленивые мангаки (авторы-художники) предпочитают использовать целый букет различных приемов, облегчающих труд. Например, задние фоны (особенно уличные) предпочитают срисовывать с фотографий, а узор на ткани остаётся плоским и не зависит от объёмной формы одежды. В отличие от американских комиксов редкая манга полностью нарисована в цвете — лишь изредка могут сделать несколько полноцветных разворотов для самых первых страниц. Как результат-детализация в манге обычно выше, а сама картинка качественнее.

Кроме того, поскольку столбцы вертикальной японской письменности читаются справа налево, то и мангу следует читать с последних страниц к первой. При переводе на западные языки мангу иногда отзеркаливают, из-за чего, например, многие персонажи становятся левшами.

Как и в Америке, в японской манге выработался богатейший лексикон междометий, которыми можно обозначить любые звуки и даже беззвучные движения, причем обычно уже грамотно подобранный шрифт хорошо передает сущность этого звука. При переводе часто не пытаются воспроизводить этот сложный художественный прием, и ограничиваются лишь пометкой «SFX» (т. е. special effects) с разъяснением происходящего. Японская практика столь успешна, что её перенимают и неяпонские авторы, например, японские междометия, набранные катаканой, были использованы в российском комиксе по «Обитаемому острову».

Как и обычные комиксы, манга использует самые разнообразные сюжеты — комедии, мелодрамы, ужасы, фантастика, приключения и так далее. Стоит лишь учитывать, что действие чаще всего происходит на территории Японии, что довольно сильно приедается спустя какое-то время и опять же обедняет ассортимент сюжетов, порой делая их довольно похожими друг на друга. Именные суффиксы, множество реалий и названий, которые переводчикам приходится объяснять в сносках — это все не очень-то на пользу, когда мангу читает кто-то живущий за пределами Японии.

Продолжительность манги, как и комиксов, тоже бывает очень разной. Кто-то укладывается в несколько глав, в то время как некоторые авторы нарисовали уже десятки томов, и до сих пор даже близко не подошли к концу. Средняя история обычно длится 10-20 томов (танкобонов), чья толщина тоже зависит от трудоспособности и лени автора (в среднем 150—200 страниц формата 13×18 см).

Иногда мангу издают на русском языке. Происходит это в три этапа. Первое: удалить из сети первые томов десять, уже переведенные фанатами за спасибо (что странно, анлейт прекрасно живёт даже после издания манги на английском). Второе: собственно, издать мангу, хронически отставая от онгоинга минимум на пару томов (тогда как рулейт шёл ноздря в ноздрю). Третье: бросить перевод на середине. Последнее не обязательно, но очень желательно для полноты ощущений, потому как рулейтеры, скорее всего, вернуться к переводу уже не рискнут. К великому счастью всех, кроме издателей манги, случаи её официального издания на русском единичны и погоды не делают. Подавляющая масса выходит под пиратским флагом рулейта.

Связанный с этим вялый кописрач достоин отдельного упоминания. На первый взгляд всё как везде, в ходу аргументы «пиратствовать плохо» и «автора надо наградить за труд». Хохма в том, что сторонники копирайта почему-то уверены, что если манга официально в России не издавалась, то читать ее в пиратском переводе законно, а автору ничего платить не надо, хотя подобные юридические нормы существуют только в их фантазии. Да и то, что уплаченные за мангу триста рубликов переводятся напрямую на счёт автора — тоже не более чем сказка. На самом деле роялти мангак весьма скромное, и львиная доля денег оседает в издательстве.

Существует особая разновидность манги, которая отличается лишь тем, что между автором и читателем нет посредника — додзинси.

Нельзя не упомянуть мангу, созданную на русском народном материале[править]

Хаями Расэндзин, двухтомная «Фронт с натёртыми мозолями: Война ведьмы Васеньки» (Witch Vasenka’s War, 靴ずれ戦線 -魔女ワーシェンカの戦争).

Манга начинается с того, что лейтенант НКВД приносит Бабе-Яге повестку — на дворе 1941-й год, и лично товарищ Берия приказал поднимать на защиту родины всех, кого можно. Бабушка, правда, посылает гонца куда подальше, так как фольклорные персонажи большевиков не очень жалуют, но её дочь, ведьма Василиса Прекрасная, по своему желанию идёт на фронт как сержант РККА Василиса Медведева… А поскольку |Васенька не очень советская, к ней приставлен личный комиссар и заградотряд в одном лице, НКВДшница Надя Норштейн. Для вооружения особого сотрудника НКВД на складе наскребли «Смит-Вессон Русский».

У немцев есть своя ведьма, эльфийка-эсэсовка Дике Берта, регулярно огребающая от Васеньки антагонистка. Есть и другие фольклорные персонажи — в апреле 1945 Берта берёт в плен Надю и хочет уничтожить её с помощью Змея Горыныча, но его побеждают пражский голем (какже он может не прийти на помощь еврейке?), Илья Муромец и командир партизанского отряда Юрий Победоносцев aka Георгий Победоносец.

В манге есть два вольчьих пастыря — Берта и Победоносцев, который натравил на Берту служивших ей волков Сколь и Хати.

Оцените статью
Рейтинг автора
4,8
Материал подготовил
Максим Коновалов
Наш эксперт
Написано статей
127
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий